普段、どっち?とか、どれ?とか、尋ねたり、聞かれたら
こっちやそっちって口で言って答えたり、
無意識に指さしながら言ってるので意識してませんでしたが、
指さしてって尋ねたい時、英語で何て言えばいいかわからなかったので
ネイティブに聞いてみました・・・
Please point your finger to what you want.
欲しいものを指差してちょうだい。
Don’t point your finger at me.
指さすな!
point a camera at the person
その人にカメラを向ける
ポイントと聞いて、私が思い浮かぶのは”点”とか”論点”でした。
動詞としても意味があることを知りました。
一点を指すというイメージですね。
point at ~
ならより短い距離のものをさして
point to~
なら方向をさす感じです。
コメント