ちゃんとしてくれって英語で何て言うの?

フィリピンに住んでいると、ちゃんとサービスをしてくれない店員さんによく出会います。
そんな時、”ちゃんとしてよ”、”しっかりしてよ”、”頼むからちゃんとしてくれ”などの意見を伝えたいとき英語でどういえばいいのかお伝えします。

(仕事やサービスを)ちゃんとしてくださいと英語で言いたい場合

Please be more professional.
Please do it properly
直訳すると
もっとプロ意識をもってください。
適切にやってください。

ちゃんと確認してよ!と 英語で言いたい場合

ちゃんとしてくれって英語

Please check it carefully/thoroughly(そぉろりぃ)
直訳すると
注意深く/徹底的にチェックしてください。
な感じになります。

(頼むから)確認して!と英語でよく使うのはmake sure

Please make sure there are no mistakes
直訳すると
間違いないか確認してください。
になります。

ちゃんとしなさい!と親が子供に英語で言いたい場合

Do it properly./ Put it on properly/ Sit properly/ Eat everything
直訳すると
正しくやって/正しく着て/正しく座れ/全部食べて
になります。全部ちゃんとしてという意味です。

ふざけんな、ちゃんとして!と英語で言いたい

Don’t be silly/Stop messing around/Knock it off, and do it right.
直訳すると
馬鹿言わないで/ふざけるのはやめて/いい加減にして、ちゃんとして

馬鹿にしてんのか?なめてんのか?の英語で言いたい

Are you making fun of me?
You insult me?
You are not taking it seriously

コメント

タイトルとURLをコピーしました